Johannes 11:50

SVEn gij overlegt niet, dat het ons nut is, dat een mens sterve voor het volk, en het gehele volk niet verloren ga.
Steph ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται
Trans.

oude dialogizesthe oti sympherei ēmin ina eis anthrōpos apothanē yper tou laou kai mē olon to ethnos apolētai


Alex ουδε λογιζεσθε οτι συμφερει υμιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται
ASVnor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
BEYou do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.
Byz ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται
Darbynor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.
ELB05und überleget auch nicht, daß es euch nützlich ist, daß ein Mensch für das Volk sterbe und nicht die ganze Nation umkomme.
LSGvous ne réfléchissez pas qu'il est dans votre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
Peshܘܠܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܩܚ ܠܢ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ ܘܠܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܢܐܒܕ ܀
SchIhr wisset nichts und bedenket nicht, daß es für uns besser ist, ein Mensch sterbe für das Volk, als daß das ganze Volk verderbe!
WebNor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Weym You do not reflect that it is to your interest that one man should die for the people rather than the whole nation perish."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken